Libertat in Occitan by Pascale de Mari & Claude Marty

Libertat

Se èsser liure aquò’s: tu esta-suau, que ieu ai quicòm a
dire

Se èsser liure aquò’s: tu empreisonat, que atal ton
vejaire, e ton biaís de far diferents n’avèm pas mai
a n’aver paur

Se èsser liure aquò’s: jutjar despietadosament
l’endeman per l’amor que uèi siá un un pauc mens
long

Se èsser liure aquò’s: tampar las pòrtas e pas brica
geinat agachar al fenestron çò que deuriá demorar a
distanciá bona

Se ésser liure aquò’s: totjorn dormir siaudament
mentre qu’avèm empachats los autres de parlar

Se èsser liure aquò’s: manjar çò que vòles, quora z’o
vòles, tot daissant caire los retalhs dins los jornals
muts, a prepaus de la mala fam

Se èsser liure aquò’s: n’aver pas a saber çò que m’a
desliurat, çò que serva ma libertat, çò que sens pa s
cap de constrencha cada jorn m’embarra

Se èsser liure aquò’s: esperar que l’autre me
desbarrasse de mas angoissas que lor fau una fisança
gaireben sacrada

Se la libertat pausa un pensament sus mas pensadas,
Se la libertat volateja, al torn de ieu, dins ieu e dins
tota l’environa e que praqu’ò es per tu inagantabla

Se la libertat, m’apara de tas idèas que son plan tròp
desparièras de las meunas

Se la libertat me sembla uéi tan evidenta, mas que tu
sabes pas çò que vòl dire

Alara la libertat es per ieu crotz e per tu cara,
Alara la libertat es pas que lo buf del despotisme

Mas benlèu aurai la libertat de renonciar per un temps
mai o mens long a una partida de mon agradiva
libertat – per tant que siam d’acòrdi tu e ieu – fin que te
desliuri de mon estofeganta libertat.

Marion Bloem

Occitan translation by Pascale de Mari & Claude Marty