freedom-admin, Author at Freedom by Marion Bloem https://freedombymarionbloem.com/author/freedom-admin/ A poem to understand the meaning of the concept FREEDOM Sat, 05 Dec 2020 16:58:14 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 Özgürlük in Turkish by Tugba Cavusoglu https://freedombymarionbloem.com/ozgurluk-in-turkish-by-tugba-cavusoglu/ https://freedombymarionbloem.com/ozgurluk-in-turkish-by-tugba-cavusoglu/#respond Thu, 14 Feb 2013 00:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=116 Özgürlük Eğer özgürlük, benim konusacaklarım var, sen sus demekse Eğer özgürlük, senin farklılığına olan korkumuzdan sana hapishane hak demekse Eğer özgürlük, yarını bugünden başlayarak mühürlemekse Eğer özgürlük, kapıları kapatıp ekrandan emniyeti belirlemekse Eğerözgürlük, başkalarını susturup her daim sakince uyumaksa Eğer özgürlük, herşeyi istediğin an ve istedigin kadar tüketip, açlığa ses vermeyen gazetelere artıklarını düşürmekse Eğer […]

The post Özgürlük in Turkish by Tugba Cavusoglu appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Özgürlük

Eğer özgürlük, benim konusacaklarım var, sen sus demekse

Eğer özgürlük, senin farklılığına olan korkumuzdan sana hapishane hak demekse

Eğer özgürlük, yarını bugünden başlayarak mühürlemekse

Eğer özgürlük, kapıları kapatıp ekrandan emniyeti belirlemekse

Eğerözgürlük, başkalarını susturup her daim sakince uyumaksa

Eğer özgürlük, herşeyi istediğin an ve istedigin kadar tüketip, açlığa ses vermeyen gazetelere artıklarını düşürmekse

Eğer özgürlük , beni özgür kılanı bilmeyerek, beni özgürlükte her gün tutuklamaksa

Eğer özgürlük, güvendiğim korkularımdan kurtaracak olan bir başkasnı beklemekse

Eğer özgürlük düşüncelerimi sarıp iyileştiriyorsa,

Eğer özgürlük, sadece benim etrafımda ve içimde esiyorsa, ama sen tutamıyorsan

Eğer özgürlük beni senin çok farklı, bana değişik düşüncelerinden koruyorsa

Eğer özgürlük benim için bugün çok doğal bir olgu, fakat sen bunun anlamını bilmiyorsan

O zaman özgürlük benim için yazı, sana tura

O zaman özgürlük havadan farksız ve seçici

Ama belki de ben özgürce kendi özgürlüğümden – tabii ki senin de onayından sonra –

Bir zaman için, ya da daha uzun bir sure için, sana verebilirim

Seni kendi bunaltan özgürlüğümden kurtarıp özgürleştirmek için.

Marion Bloem

Coordinates: 52° 5′ 27.6″ N, 5° 7′ 19.2″ E
Location: Utrecht, the Netherlands
Turkish translation by Tugba Cavusoglu
From original poem “Vrijheid” by Marion Bloem

The post Özgürlük in Turkish by Tugba Cavusoglu appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/ozgurluk-in-turkish-by-tugba-cavusoglu/feed/ 0
Llibertat in Catalan by Tom Lievens https://freedombymarionbloem.com/llibertat-in-catalan-by-tom-lievens/ https://freedombymarionbloem.com/llibertat-in-catalan-by-tom-lievens/#respond Thu, 14 Feb 2013 00:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=121 Llibertat Si ser lliure és: tanca la boca perquè haig de dir alguna cosa Si ser lliure és: tu darrere de les reixes, perquè llavors no necessitem tenir por de tu pel fet de ser diferent en totes les teves coses Si ser lliure és: determinar estrictament el futur fent que el dia d’avui sigui […]

The post Llibertat in Catalan by Tom Lievens appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Llibertat

Si ser lliure és: tanca la boca
perquè haig de dir alguna cosa

Si ser lliure és: tu darrere de les reixes, perquè
llavors no necessitem tenir por de tu
pel fet de ser diferent en totes les teves coses

Si ser lliure és: determinar estrictament
el futur
fent que el dia d’avui sigui menys dia

Si ser lliure és: tancar les portes
i mirar lliurement per la pantalla
el que per seguretat ha d’estar lluny

Si ser lliure és: dormir sempre tranquil•lament
perquè als altres se’ls ha tallat
intencionadament la llengua

Si ser lliure és: menjar el que vulguis i quan vulguis
però deixant caure les peles a sobre dels diaris
on es calla la fam

Si ser lliure és: no necessitar saber el que m’ha
fet lliure, el que em manté lliure,
el que m’empresona cada dia en llibertat

Si ser lliure és: esperar fins que l’altre
m’alliberi de les pors en les que
hi confio sagradament

Si la llibertat enguixa els meus pensaments
si la llibertat oneja al meu voltant,
a tot arreu i en mi,
però per a tu resulta impossible agafar-la

Si la llibertat em protegeix
en contra de les teves idees, que per a mi són
massa diferents

Si la llibertat em sembla avui
una cosa tan evident, i tu no
saps el que això significa

Llavors la llibertat és cara i segell,
jo ho guanyo tot i tu ho perds tot,
llavors la llibertat és aire i capritx

Però potser sí que me està permès
cedir-te temporalment o per més temps
-per mutu acord naturalment-
una mica de la meva gran llibertat
per alliberar-te
de la meva asfixiant llibertat

Marion Bloem

Coordinates: 41° 23′ 0″ N, 2° 11′ 0″ E
Location: near Barcelona
Catalan translation by Tom Lievens
From Spanish translation “Libertad” by Eduardo Villaquirán Sterling &
Original poem “Vrijheid” by Marion Bloem

The post Llibertat in Catalan by Tom Lievens appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/llibertat-in-catalan-by-tom-lievens/feed/ 0
Libertà in Italian by Elena Frova https://freedombymarionbloem.com/liberta-in-italian-by-elena-frova/ https://freedombymarionbloem.com/liberta-in-italian-by-elena-frova/#respond Mon, 26 Nov 2012 00:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=83 Libertà

Se essere liberi significa: tu chiudi il becco
io ho qualcosa da dire

The post Libertà in Italian by Elena Frova appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

“Vrijheid” poesia originale di Marion Bloem – Met Nederlandse versie als ondertiteling.
Traduzione italiana “Libertà” di Elena Frova – Voce e riprese: Elena Frova – Musica di Virginia Splendore – Virginia Splendore al Chapman Stick e basso – Angelo Olivieri alla tromba – Musica prodotta da Edwin Paanakker – Editing video di Edwin Paanakker.

<

Libertà

Se essere liberi significa: tu chiudi il becco
io ho qualcosa da dire

Se essere liberi significa: tu dietro le sbarre
così la tua diversità non mi fa più paura

Se essere liberi significa: decidi con fermezza il domani
sminuendo il valore di oggi

Se essere liberi significa: chiudi la porta
e osserva liberamente su uno schermo ciò che deve stare il più lontano possibile da te

Se essere liberi significa: dormi sonni tranquilli
tanto altri sono stati deliberatamente privati della lingua

Se essere liberi significa: mangia quello che ti va e quanto ti va
e poi lascia cadere le briciole nei giornali che di fame non ne parlano mai

Se essere liberi significa: ignoro cosa mi ha reso libero e mi permette di continuare ad esserlo
cosa mi imprigiona ogni giorno nella libertà

Se essere liberi significa: aspettare finché qualcun altro mi liberi dalle ansie
nelle quali credo ciecamente

Se la libertà blocca i miei pensieri, se fluttua intorno e dentro di me
ma da te non può essere catturata

Se la libertà mi protegge dalle tue idee
che per me sono troppo abstruse

Se la libertà per me oggi è così ovvia
e tu neanche riesci a coglierne il significato

Allora la libertà è bianco per me e nero per te, è aleatoria, è arbitraria

E allora, forse, se entrambi siamo d’accordo
potrei cederti un po’ della mia illimitata libertà
per un certo tempo
anche un discreto tempo
pur di liberarti dalla mia soffocante libertà

Marion Bloem

Italian translation by Elena Frova
From original poem “Vrijheid” (Freedom) by Marion Bloem

The post Libertà in Italian by Elena Frova appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/liberta-in-italian-by-elena-frova/feed/ 0
Frieheyt in West-Vlaams door Stijn Vanclooster https://freedombymarionbloem.com/frieheyt-in-west-vlaams-door-stijn-vanclooster/ https://freedombymarionbloem.com/frieheyt-in-west-vlaams-door-stijn-vanclooster/#respond Sun, 25 Nov 2012 23:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/frieheyt-in-west-vlaams-door-stijn-vanclooster/ Frieheyt

Ô frieheyt is: oed je gie je ne moent,
want ik ên etwuk te zeghne

The post Frieheyt in West-Vlaams door Stijn Vanclooster appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Frieheyt

Ô frieheyt is: oed je gie je ne moent,
want ik ên etwuk te zeghne

Ô frieheyt is: gie achter troalies, want
azoa moêtn we nie benôuwd sien
voer oal joen anders sien en anders dôen
en anders loatn

Ô frieheyt is: den dag fa morgn
straf fastte leghne, deur den dag fa fandoaghe
e bêtje mêndere dag te loatn zien

Ô frieheyt is: de deure toêdoên
en ip de tilleviesje vrie bekiekn´
wuk dattre zeekre verreweg moe bluuvn

Ô frieheyt is: oaltied gerust sloapn,
terwil dat andre undere toenge
essperess gesneedn is

Ô frieheyt is: eetn woa daj goest in êt,
moa de scheln in de gazetn loatn volln,
woarin dat er over den oenger gezweegn wordt

Ô frieheyt is: nie moêtn weetn wuk datter mie
vrie gemakt êt, mie vrie oet, mie
in vrieheyt iedren dag gevangn nimt

Ô frieheyt is: wachtn toetat den andren
mie vriemakt fa mien angstn,
woarip dakik êlig vertrouwe

Ô frieheyt mie gedachtn pleistert
Ô frieheyt om mie, overol roent mie
en in mie woajt,
moa voe joe niet te vangn is

Ô frieheyt mie beschermt
teegn joen ideejn, die voe mie te
anders sien

Ô frieheyt mie vandoage zoa
vâzelfspreeknd liekt en gie nie
weet wuk dattat betêeknt

Ton is frieheyt kruus foe mie
en kop d´r of voe joe
Ton is frieheyt lugt en willekeurig

Moa ton stoat et mie messchiens frie,
etwuk fa mie groate frieheyt – met
wederzijdsche oovreenkomste nateurlik –
tiedluk of foe langre
of te stoan, om joe
va mien verstikkende frieheyt
te bevriedn.

Marion Bloem

West-Vlaamse vertaling door Stijn Vanclooster
Van originele gedicht “Vrijheid” (Freedom) door Marion Bloem

The post Frieheyt in West-Vlaams door Stijn Vanclooster appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/frieheyt-in-west-vlaams-door-stijn-vanclooster/feed/ 0
Vri’jheid in Kamper door Jan Elhorst https://freedombymarionbloem.com/vrijheid-in-kamper-door-jan-elhorst/ https://freedombymarionbloem.com/vrijheid-in-kamper-door-jan-elhorst/#respond Sun, 25 Nov 2012 23:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/vrijheid-in-kamper-door-jan-elhorst/ Vri'jheid

As vri'j weezn is: oal ie oe mond
want ik 'eb iets te zeggn

The post Vri’jheid in Kamper door Jan Elhorst appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Vri’jheid

As vri’j weezn is: oal ie oe mond
want ik ‘eb iets te zeggn

As vri’j weezn is: ieje achter tralies
want dan ‘oevn wi’j niet bange te weezn
veur al oe anders weezn en doen en anders
loatn

As vri’j weezn is: de dag van morrn
straks bepoaln deur de dag vandage
iets minder dag te loatn weezn

As vri’j weezn is: de deurn sluutn
en op ‘t beeldskarm vri’j bekiekn
wat veilig uut de buurte mut weezn

As vri’j weezn is: steeds rustig sloapn
umdet de anderen ‘un tonge moedwillig
is ontneumm

As vri’j weezn is:eten wat en wanneer aj willn
maar de skelln loatn valln in de krantn
woar de ‘onger wordt verzweegn

As vri’j weezn is:niet oevn weetn wat mien
ef vri’j e maakt, mien vri’j oald, mien in vri’jeid
elke dag gevangn nemp

As vri’j weezn is:wachten tot de ander
mien bevri’jd van angstn woar ik
‘eilig op vertrouwe

As vri’jeid mien gedachtn pleistert
As vri’jeid um mien ene overal rondumme
en in mien weijt
maar veur oe niet is te vangn

As vri’jeid mien beskarmt
teegn oe ideeen die veur mien te
anders bin

As vri’jeid veur mien vandage zo
vanzelfspreeknd liekt, en ieje niet
wet wat det betekent

Dan is vri’jeid munt veur mien
en kop er of veur oe
Dan is vri’jeid lucht en willekeurig

Maar stiet ‘t mien miskien wel vri’j
um iets van mien riante vri’jeid- met
wederzijds goedvinn netuurli’jk-
tiedeli’jk of veur langere duur
of te stoan um oe
van mien verstikkende vri’jeid
te bevri’jdn

Marion Bloem

Kamper vertaling door Jan Elhorst
van originele gedicht ‘Vrijheid’ (Freedom) van Marion Bloem

The post Vri’jheid in Kamper door Jan Elhorst appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/vrijheid-in-kamper-door-jan-elhorst/feed/ 0
Kamardhikan in Javanese by Ika Retnaningtyas https://freedombymarionbloem.com/kamardhikan-in-javanese-by-ika-retnaningtyas/ https://freedombymarionbloem.com/kamardhikan-in-javanese-by-ika-retnaningtyas/#respond Thu, 31 May 2012 00:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=34 Kamardhikan

Saumpama kamardhikan kuwi: sira kudu meneng
Amarga aku kepara ngucap ukara

The post Kamardhikan in Javanese by Ika Retnaningtyas appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Kamardhikan

Saumpama kamardhikan kuwi: sira kudu meneng
Amarga aku kepara ngucap ukara

Saumpama kamardhikan kuwi: sira timpuh ing sajrone pakunjaran, Sahingga kita nora kudu ajrih mring kadadean sira kang sapada-pada utawa liya

Saumpama kamardhikan kuwi: dina sesuk binudi kalayan titi
Kanthi angurang-ngurangi kautuhaning dina iki

Saumpama kamardhikan kuwi: hangunceni lawang sak ewon
Lan mardhikaning ati nyisir beber tumrap ing apa-apa kang kudu sumingkir

Saumpama kamardhikan kuwi: tura-turu angler
Amarga lathi kapocap liya karuda paksa

Saumpama kamardhikan kuwi: karahayon ing apa panyuwun sira
Ananging ninggal kulit ing sajroni gisik Koran
Mrih ing papan anggone lara lapa

Saumpama kamardhikan kuwi minangka : nir mangerteni ciptaning kamardhikanku Pangreksaning kamardhikanku, kang mbanda kamardhikan kuwi sedina-dina

Saumpama kamardhikan kuwi minangka nganthi-anthi Pandhita Ratu
Paring kamardhikan supadi uwal saka wedi
Aku ngandel, sejatining kawruh sajroning ati

Saumpama kamardhikan ngraketke rasa kawruhku
Saumpama kamardhikan nguber rasa sajroning aku
Ananging nora kancandhak dening sira

Saumpama kamardhikan ngrangkul aku
Mring tuwah sira kang nora sak baen ku
Saumpama kamardhikan nyata-nyata anggelar sekalir-kalir ing wektu iki Yekti sepi arti mring sira

Pramila kamardhikan mung salanjar buntut kethip mring aku
Lan endhas kethip mring sira
Pramila kamardhikan mung sak angin tanpa ngulon tanpa ngetan, nir wektu

Ananging, aku bisa merdhika kanggo paron kamardhikan kuwi
-yen sira uga sepakat-
Kanggo sawetara utawa salawase
Paring kamardhikan kuwi mring sira
Kamardhikan kang sarupa Sangsaya

Marion Bloem

Javanese translation by Ika Retnaningtyas
From Indonesian translation “Kebebasan” by Stella Noviani

The post Kamardhikan in Javanese by Ika Retnaningtyas appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/kamardhikan-in-javanese-by-ika-retnaningtyas/feed/ 0