Azadi Archives - Freedom by Marion Bloem https://freedombymarionbloem.com/tag/azadi/ A poem to understand the meaning of the concept FREEDOM Tue, 21 May 2019 12:21:33 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.1 Azadi in Kurdish (Roman) by Kamal Majidpour https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-kurdish-roman-by-kamal-majidpour/ https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-kurdish-roman-by-kamal-majidpour/#respond Wed, 13 Feb 2013 23:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=115 Azadi Egar azadbun ewaye ke: to debet demt daxy u bedeng bi Conke emin shtekem bo weten peya bedengi tosh zor beceya Egar azadbun ewaye ke: to debt dil u band biy ca ew kateh pewist beweh naka le bun u kar u kerdewayn keret Ters u lerz damangret Egar azadbun ewaye: seby rojman le […]

The post Azadi in Kurdish (Roman) by Kamal Majidpour appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>

Azadi

Egar azadbun ewaye ke: to debet demt daxy u bedeng bi
Conke emin shtekem bo weten peya
bedengi tosh zor beceya

Egar azadbun ewaye ke: to debt dil u band biy
ca ew kateh pewist beweh naka
le bun u kar u kerdewayn keret
Ters u lerz damangret

Egar azadbun ewaye: seby rojman le songey
bzrkrdni roji ewroman,
be bashterin shewa darejin,
tamekish lew ro ne cejin

Egar azdbun ewaye: dergay malanman gale dayen
u le cawi kamerkanewa be azadi berwanineh
hemu ew shtane ke cey ters u xofy eymen
Taku pashan le kolan u gerekekanman rapecyan keyen

Egar azad bun ewaye: hetaku det behemeniy
Sar bneye sar sarini xew, le xorabi xewman kewin
conke ewaniter beanqst u zanayaneh kesh u mat u
kep krawen, bey zeman u doshdamawen

Egar azadbun ewaye: herkat ke xot garekt bu ew
pexorane bexoy ke eishtyaw arezuy dekey
keci pashan bermaw u celkawi dastet le laparey
Ew rojnamane ke bydengi le qatuqeri u berseti
deken, werdepeciy u ferydedey

Egar azadbun ewaye ke: Citer pewist naka
bezanim Ce shtek boteh hoy rezgarim
Ce shtek boteh hoy azad manewam
ce shtek hemu rojiek be azadi le kot u band dawyjiy
bew hiwaye lew bende da min benejiy

Eger azadi ewaye: ke cawerwan, dastew ejino
boy danishem, taku yekek peyada debit rezgarem ka
lew tersane ke bune qibley bawerem
Candeh seyereh ew tersaneh ke bun be yar u yawerm
Egar azadi merhemy bir u hosheme
egar le bun u manm da, lerew lewe, le her shwenek
ke dest kewy, shneh bay azadiy demlawenyteweh
keci etosh be azaryi bey besh bun le azadi, dey u deroy detleytewa

Egar azadi perjinekeh demparezey
le biru u bawerkani to ke
bom ceywazen u namo u cyawazen
Herci dekem bomin naben be destemo
Egar estakeh wa wedeciy ke azadi bo men serushtyh
U hetaku hem le gel mayeh
Tosh le manay ew azadiyeh gejiuweji
Ley tenagey u nay ceji

Ca ke wabet azadi geme u shansy sher u xete
le gemeyeh da min serdaryeki sarero tosh dorawekyi be bey
seko
ca ke wabet azadi xewni xeyaleh
belqi seraweh, bendubawi le goterye
Hembaneyeki betaleh

Belam her ew azadiy renge regam beda –helbet
Asayeh, be rezamendi herdulaman- Ce katy bet
Ce bo maweyeki derjxayen hendek lew azadiy xom le
Destdem
bo ewa ke lw azadi tenge beru xenkernem rezgaret kem

Marion Bloem

Kurdish (Roman) translation by Kamal Majidpour
From original poem “Vrijheid” (Freedom) by Marion Bloem

The post Azadi in Kurdish (Roman) by Kamal Majidpour appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-kurdish-roman-by-kamal-majidpour/feed/ 0
Azadi in Urdu by Afeefa Banu https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-urdu-by-afeefa-banu/ https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-urdu-by-afeefa-banu/#respond Wed, 30 May 2012 22:00:00 +0000 https://freedom.pilvia.site/?p=27

Azadi

Agar aazad hona – yeh ke tum khamosh raho
Kyunki kahna hai mujhe kuch

The post Azadi in Urdu by Afeefa Banu appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
Azadi in Urdu by Afeefa Banu

Azadi

Agar aazad hona – yeh ke tum khamosh raho
Kyunki kahna hai mujhe kuch

Agar Azad hona – yeh ke tum salakhon ke peeche raho
Take hame koi khouf na ho
Tumhare khiyalath se aur karmo se jo mukhtalif hain hum se

Agar Azad hona – sakhti se mahdood ho
sirf aane wale kal par
Aur agar aaj ka din samjha jaye din se kuch kam

Agar azad hona – yeh ke band darwazon ke peeche
Aazadi se parde par who sab kuch dekhna
Jisko rakhna chahiye ba mahfooz dur

Agar Azad hona – yeh
Khamoshi ki neend
Kyonki doosron ki aawaz cheen Ii gayi hai unse maqsadan

Agar azad hona – yeh ke jab chaho jo chao khalo
Aur jhoote ko un akhbaron mein dal-do
jin mein bhook ki pukar ko khamosh kiya gaya hai

Agar Aazad hona – yeh ke Mujhe patha hi na chale ke kis ne mujhe aazad kiya
Aazad rakkhe ga, aur jo mujhe
khaidi banalega Aazadi mein har din

Agar aazad hona – yeh ke intizaar karun koi mujhe azad kare
Apne waswason se
jin par mein eeman se khayam hun

Agar aazadi jod sake mere khiyalon ko
Agar aazadi dole mere athraaf meri rooh ki gahraayi mein
Lekin tumhari pakad mein na aaye

Agar Aazadi mehfooz rakhkhe mujhe
Tumhare khiyalon se
Jo ke mukhtalif hain mere liye

Agar Aazadi aaj mere liye waze ho
Aur iska mathlab tumhe
patha bhi na chale

Tab yeh aazadi mere liye haar hai
Aur tumhare liye mouth ki dawath
Aur aazadi bhanp hai zalimana
Laikin haan shayad
Yeh mujhe ijazath de
Ek doosre ke baahami ehtimad se
Take mein tumhen apni bakasrath aazadi
Me se kuch desakun
Fawaqthan ya phir thaweel arse ke liye
Jo tumhein meri is damghutane wali
Aazdi se aazad karde

Marion Bloem

Urdu translation by Afeefa Banu
From English translation “Freedom” by Angela E. Roe

The post Azadi in Urdu by Afeefa Banu appeared first on Freedom by Marion Bloem.

]]>
https://freedombymarionbloem.com/azadi-in-urdu-by-afeefa-banu/feed/ 0