Vrèhèd
As vrè zèn is: hâh jè je mond
wank heb iets te zeggûh
As vrè zèn is: jè achtâh tralies, want
dan hoeve wè nie bang te zèn
voâh al jâh andâhs zèn en doen en andâhs
late
As vrè zèn is: de dag van morrege
strak bepale doâh de dag vandaag
iets mindâh dag te late zèn
As vrè zèn is: de deure sluitûh
en opput beildscherrem vrè bekèke
wat vèlig uit de buâht mot zèn
As vrè zèn is: steids rustag slapûh
omdat de andere hun tong moedwillag
is ontnaume
As vrè zèn is: eite wat en wanneâh jè wil
maah de schille late valle in de krante
waah de hongâh wogt vezweigûh
As vrè zèn is: nie hoeve weite wat mèn
hep vrègemaak, mèn vrè hâhdt, mèn
in vrèhèd elleke dag gevange neimp
As vrèhèd is: wachte tot de andâh
mèn bevrèdt van angste waah ik
hèlig op vetrâh
As vrèhèd mèn gedachte plèstâht
As vrèhèd om mè hein auveral rondom
en in mè waait,
maah voâh jâh nie is te vangûh
As vrèhèd mè bescherremp
teige jâh ideje die voâh mèn te
andâhs zèn
As vrèhèd voâh mè vandaag zau
vanzellefspreikend lèk, en jè nie
weit wattat beteiket
Dan is vrèhèd munt voâh mè
en kop d’raf voâh jâh
Dan is vrèhèd luch en willekeurag
Maah staat ut mè misschien wel vrè
om iets van mèn riante vrèhèd -met
weidâhzèds goedvinde natuâhlijk-
tèdelijk of voâh langere duâh
af te staan om jâh
van mèn vestikkende vrèhèd
te bevrèdûh
Marion Bloem
Vertaling in het Haags door Robert-Jan Rueb
van origineel “Vrijheid” (Freedom) door Marion Bloem