Vri’jheid in Kamper door Jan Elhorst

Vri’jheid

As vri’j weezn is: oal ie oe mond
want ik ‘eb iets te zeggn

As vri’j weezn is: ieje achter tralies
want dan ‘oevn wi’j niet bange te weezn
veur al oe anders weezn en doen en anders
loatn

As vri’j weezn is: de dag van morrn
straks bepoaln deur de dag vandage
iets minder dag te loatn weezn

As vri’j weezn is: de deurn sluutn
en op ‘t beeldskarm vri’j bekiekn
wat veilig uut de buurte mut weezn

As vri’j weezn is: steeds rustig sloapn
umdet de anderen ‘un tonge moedwillig
is ontneumm

As vri’j weezn is:eten wat en wanneer aj willn
maar de skelln loatn valln in de krantn
woar de ‘onger wordt verzweegn

As vri’j weezn is:niet oevn weetn wat mien
ef vri’j e maakt, mien vri’j oald, mien in vri’jeid
elke dag gevangn nemp

As vri’j weezn is:wachten tot de ander
mien bevri’jd van angstn woar ik
‘eilig op vertrouwe

As vri’jeid mien gedachtn pleistert
As vri’jeid um mien ene overal rondumme
en in mien weijt
maar veur oe niet is te vangn

As vri’jeid mien beskarmt
teegn oe ideeen die veur mien te
anders bin

As vri’jeid veur mien vandage zo
vanzelfspreeknd liekt, en ieje niet
wet wat det betekent

Dan is vri’jeid munt veur mien
en kop er of veur oe
Dan is vri’jeid lucht en willekeurig

Maar stiet ‘t mien miskien wel vri’j
um iets van mien riante vri’jeid- met
wederzijds goedvinn netuurli’jk-
tiedeli’jk of veur langere duur
of te stoan um oe
van mien verstikkende vri’jeid
te bevri’jdn

Marion Bloem

Kamper vertaling door Jan Elhorst
van originele gedicht ‘Vrijheid’ (Freedom) van Marion Bloem